Мы тщательно отбираем и издаем лучшие зарубежные книги для женщин и о женщинах: психологические и исторические романы, легкий feel-good и романтическую прозу.

Где бы ни оказались наши героини — в современном Париже, свингующем Лондоне 60-х или маленькой испанской деревушке
в начале прошлого века, они идут по жизни легко, вступают
в противоборство с обстоятельствами и всегда остаются собой.

А наши читательницы — сильные и смелые, страстные и уязвимые, мечтательные и сексуальные, увлеченные работой и преданные семье, состоящие в отношениях и свободные. Наши читательницы — это вы.

Спешите чувствовать!
«Бель Летр» — новое издательство современной зарубежной литературы
для женщин

Прекрасная, как река

Мелисса Перрон
Melissa Perron. Belle comme le fleuve
Перевод Анны Баншро
Во втором романе трилогии Мелиссы Перрон ее героиня Фабьена наконец узнает причину своих странностей, которые с детства отличают ее от остальных людей. Диагноз «аутизм» расставляет все по своим местам и позволяет Фабьене лучше понять себя: она осознает, что в ее необычном поведении нет ничего ужасного, и принимает себя со всеми особенностями. После смерти матери она получает в наследство дом у реки, и ее жизнь совершает непредсказуемый поворот, устремляясь в новое русло. Река словно притягивает в судьбу Фабьены счастье и дарит надежду на будущее, о котором она, так много лет жившая в плену тревоги и многочисленных страхов, не могла и мечтать.
490 ₽
Вторая часть трилогии о Фабьене Дюбуа.
Мелисса Перрон, как и ее главная героиня, не раз сталкивалась с депрессией, а в возрасте 38 лет ей диагностировали аутизм.
Книга удостоена премии Мишеля Франкёра за стремление привлечь внимание общественности к проблеме аутизма.

«Просто я научилась играть роль, когда бываю среди людей. Представь, что тебя без твоего ведома забросили на другую планету с инопланетянами, которые имеют человеческий облик. Ты сразу поймешь, что не такой, как они, — по манере себя вести, говорить, реагировать, думать, и у тебя не останется выбора — придется найти то, что поможет выжить в обществе».

«Книги Мелиссы Перрон читаются на одном дыхании. Они полны душевных переживаний, которые найдут отклик в сердце каждого, и неожиданных сюжетных поворотов. Они позволяют погрузиться в мир Фабьены — девушки, которая поборола депрессию и подробно рассказывает о своем аутизме. Когда я прочитала последнюю фразу книги, которая повторяет ее название, то не поверила, что это конец, — так сильно увлек меня сюжет. Вторая часть серии Мелиссы Перрон позволит еще больше узнать историю Фабьены, которая, только повзрослев, узнала, что у нее аутизм. Но даже если вы не читали первую книгу серии, эта будет хороша и понятна сама по себе».

Надежда Зубрева,
редактор Lady.mail.ru

«Можно было бы протокольно написать, что это важная книга для любого, кто вступает в отношения с человеком с синдромом Аспергера. Но кажется странным замыкать в диагноз прекрасный роман о поиске любви и себя, нет, роман этот о любви и поиске любви в том мире, где мы все друг для друга слишком странные, но при этом мы все так мечтаем о том, чтобы в нас увидели именно нас, нежных и уязвимых, о том, чтобы рядом был человек, который поддержит нас в любой, даже самой странной ситуации. А уже наравне с этим — это глобально книга принятия нас всех такими, какие мы есть. Вне зависимости от романтики. Желания принять и умения принимать».

Надежда Папудогло,
главный редактор Flacon Magazine

«Новый роман с прежней героиней — веселой, умной и необычной. Вместе с Фабьеной Дюбуа мы выясняем, существует ли ясновидение, почему (некоторые) мужчины изменяют, как выйти из аутистического срыва, кому можно рассказать о себе всю правду (и кому нет). Еще в этой истории нас ждут: узнаваемые обстоятельства, неожиданные повороты, забавные афоризмы и игра слов, которую переводчику удалось передать с непринужденным изяществом».

Ольга Сульчинская,
шеф-редактор журнала Psychologies

«Фабьена Дюбуа вновь восхищает своей внутренней силой. Перед читателем разворачивается трогательная история инопланетянки среди людей. Но книга не о том, что есть „я“ и „иные“. Она об уникальном женском опыте, обретении гармонии и осознании, что по-настоящему близкие люди примут нас такими, какие мы есть».

Виктория Анистратова,
выпускающий редактор издания «Горящая изба»

Я помню музыку Прованса

Анн-Гаэль Юон
Anne-Gaëlle Huon. Meme les mechants revent d'amour
Перевод Эльмиры Зейнетдиновой
Молодая писательница Джулия приезжает в Прованс к своей бабушке Жанине, с которой случилась беда. Она находит адресованный ей дневник — Жанина начала вести его, понимая, что теряет память.

Душевное, теплое и полное искренности повествование переносит нас в солнечный Прованс, наполненный тонкими ароматами лаванды и черных трюфелей, музыкой любви и атмосферой полузабытых тайн. Одна за другой страницы дневника открывают Джулии историю ее семьи, полную драм и надежд, любви и коварства.

Погружение в прошлое самым неожиданным образом отражается на жизни самой Джулии, в корне меняет ее и дарит прощение, вдохновение и надежду. Этот роман написан Анн-Гаэль с особой теплотой в память о ее любимой бабушке.
490 ₽
От автора бестселлера «Палома».
Описания пейзажей солнечного Прованса, достойные National Geographic.
Книга, после прочтения которой хочется позвонить близким и вместе полистать альбом со старыми фотографиями.

«Знаем ли мы тех, кого любим? Сидя в этой комнате, она вдруг начинает сомневаться во всем. Немного поколебавшись, не в силах противостоять искушению, она лихорадочно переворачивает страницу».

«Знаем ли мы тех, кого любим? И куда уходят воспоминания? Эта книга — увлекательное путешествие сквозь пространство и время. Здесь переплетаются настоящее и будущее. Воспоминания Жанин, милой старушки, которая искренне желает рассказать о событиях, которые определили ее судьбу. И история ее внучки Джулии, которая проживает события своей жизни прямо сейчас. Все действия происходят на юге Франции, в Провансе — хочется немедленно купить билеты на самолет и пуститься в погоню за редкими трюфелями».

Анна Цуканова-Котт,
актриса, режиссер

«Знаем ли мы тех, кого любим? И куда уходят воспоминания? Эта книга — увлекательное путешествие сквозь пространство и время. Здесь переплетаются настоящее и будущее. Воспоминания Жанин, милой старушки, которая искренне желает рассказать о событиях, которые определили ее судьбу. И история ее внучки Джулии, которая проживает события своей жизни прямо сейчас. Все действия происходят на юге Франции, в Провансе — хочется немедленно купить билеты на самолет и пуститься в погоню за редкими трюфелями».

Анна Цуканова-Котт,
актриса, режиссер

«Книга Анн-Гаэль Юон — то, что нужно промозглой осенью или бесконечной зимой. Да и вообще в любую погоду — когда на душе тоска, а вас гложут сомнения и неуверенность в себе. Эта история, на первый взгляд, о внучке, которая пытается разгадать тайны прошлого бабушки. Но на самом деле она — о путешествии в места детства, ставшем дорогой к себе настоящей; о свободе самовыражения; о дружбе; о том, что французы называют art de vivre, „искусством жить“ — и, конечно, немного о любви. Отдельное спасибо автору за чудесные провансальские словечки, которые она вставляет в текст, и за увлекательные рассказы о загадочных грибах трюфелях».

Ксения Крушинская,
редактор журнала «Правила жизни»

Чем звезды обязаны ночи

Анн-Гаэль Юон
Anne-Gaëlle Huon. Ce que les étoiles doivent à la nuit
Перевод Риммы Генкиной
Говорят, что случайности не случайны. Именно в этом убеждается знаменитый шеф-повар Лиз Клермон: прямо перед вручением Мишленовской звезды в ее ресторане отравился посетитель, а сотрудница подала на нее в суд за жестокое обращение. Кажется, земля вот-вот уйдет из-под ног. Как раз в это время Лиз получает загадочное письмо из Страны Басков с приглашением приехать в Молеон. И она его принимает… Там, в краю суровых гор, зеленых полей и неприступных замков, она находит свои корни, обретает смысл и понимает, что ярче всех мишленовских звезд светят звезды над Пиренеями.

В этом очаровательном романе автор рассказывает историю Лиз, словно разматывает катушку с золотой нитью. Нитью, которой героиня неразрывно связана с близкими людьми, готовыми поддержать ее в дни, когда мрак берет верх над светом, наполнить ее своей нежностью и возродить надежду.
590 ₽
Вторая книга трилогии о сильных и свободных женщинах, начатая в бестселлере «Палома».
Эта полная надежды история необходима каждому, кто хоть на миг переставал верить в себя.
Гастрономические подробности в книге заслуживают отдельного внимания: изысканные блюда и простые рецепты описаны так поэтично, что хочется немедленно подать их к столу.

«Я пробую и смакую красного тунца из Сен-Жан-де-Люз, кальмаров из Фонтаррабии, барашка из Сент-Этьен-де-Баигорри, свинину с равнины Альдюд, вишню из Итксасу. Пейо повсюду меня сопровождает. Наш маршрут чревоугодников пролегает от рынка Биаррица до замка в Эспелете, от крытых торговых рядов в Байонне до полей в Наварре и до самого Сан-Себастьяна. Граница здесь не имеет значения. Баски не французы и не испанцы. Они пиренейцы».

«Душевная история, неожиданные сюжетные повороты, очаровательные персонажи».

Marie France

«Душевная история, неожиданные сюжетные повороты, очаровательные персонажи».

Marie France

«Гастрономический роман о шеф-поваре Лиз, которая в одночасье теряет все и уезжает в Страну Басков — на родину матери. Новое место для жизни не только проверяет героиню на прочность, но и дарит массу впечатлений, открывает ее профессиональные способности и знакомит с людьми, которые меняют жизнь девушки. Вдохновляющая история, полная драмы и трудностей, но в то же время идеи о том, что дружба и поддержка близких поможет справиться со всеми испытаниями. Этот роман так необходим каждому, кто хоть на миг переставал верить в себя и не знал к кому обратиться за помощью».

Мария Стельмах,
журналист, автор Telegram канала «Ищу книгу на конец света»

«С первой частью — „Паломой“ — эту книгу роднят пейзажи баскских земель, интерьеры старинных вилл, звук жужжания кинопленки. Но еще — особенная способность Анн-Гаэль Юон описывать любовь: так, что ты снова убеждаешься в ее силе. Эта небольшая по объему история вмещает в себя сразу несколько временных периодов и напоминает: начать все сначала никогда не поздно, сдаваться никогда нельзя. Под звездным небом персонажи влюбляются, находят силы, чтобы простить себя и других, а еще — приятный бонус — готовят вкусную еду. Читать на пустой желудок запрещено».

Виктория Малахова (Ким),
журналист, автор подкастов «Виток» и «Содержание» и телеграм-канала «Виток»

Желаю нам тысячи гроз

Софи Рувье
Sophie Rouvier. Et puis la foudre
Перевод Риммы Генкиной
Словно удар молнии. Любовь с первого взгляда. Именно так когда-то началась история Кьяры и Макса — пары, которая всем казалась идеальной. Но теперь разразилась гроза — и они разводятся. С трудом собравшись с духом, чтобы рассказать о принятом решении детям, они возвращаются домой из юридической конторы и попадают на вечеринку в честь пятнадцатилетия своей свадьбы — такой сюрприз для них подготовили родственники и друзья. Главный подарок — путешествие в Нью-Йорк. Не отваживаясь расстроить близких в этот праздничный вечер, Кьяра и Макс не говорят о своем разводе и отправляются за океан.
490 ₽
«Словно удар молнии» — так говорят французы про любовь с первого взгляда. Но что произойдет со влюбленной парой после «грозы»?
Жизненный сюжет с прекрасно прописанными героями, их живыми чувствами и эмоциями. Сочувствуешь, понимаешь, примеряешь на себя.
Романтическая история с неожиданной развязкой

«История одного развода, в котором, как всегда и бывает в таких случаях, есть все и сразу: взаимные обиды и претензии, ностальгия по счастливому прошлому и страх перед будущим. А еще крепкие социальные связи: расставание Кьяры и Макса заставляет не только их самих переосмыслить свои отношения, но и влияет на все их окружение, которое привыкло считать их идеальной парой».

Елизавета Сезонова,
шеф-редактор Spltnk

«События в книге подобно тяжелым грозовым облакам сгущаются над главными героями Кьярой и Максом. По иронии судьбы они вынужденно отправляются в романтическое путешествие как раз в то время, когда следовало бы планировать расставание. Софи Рувье постепенно раскрывает историю их жизни, на протяжении всего сюжета постоянно меняется отношение к главным героям, от сочувствия до принятия. Между Нью-Йорком, их последней поездкой вдвоем, и Венсеном, где они основали свою семью, Кьяра и Макс вспоминают прошедшие годы, путь, который привел их к этому моменту. В книге много юмора и жизненных абсурдных ситуаций, где многие из нас могут узнать себя».

Елизавета Константинова,
журналист, редактор TimeOut

«События в книге подобно тяжелым грозовым облакам сгущаются над главными героями Кьярой и Максом. По иронии судьбы они вынужденно отправляются в романтическое путешествие как раз в то время, когда следовало бы планировать расставание. Софи Рувье постепенно раскрывает историю их жизни, на протяжении всего сюжета постоянно меняется отношение к главным героям, от сочувствия до принятия. Между Нью-Йорком, их последней поездкой вдвоем, и Венсеном, где они основали свою семью, Кьяра и Макс вспоминают прошедшие годы, путь, который привел их к этому моменту. В книге много юмора и жизненных абсурдных ситуаций, где многие из нас могут узнать себя».

Елизавета Константинова,
журналист, редактор TimeOut

Я должна кое-что тебе сказать

Кароль Фив
Carole Fives. Quelque-chose à te dire
Перевод Марии Великановой
Эльза, начинающая писательница из Лиона, восхищается творчеством недавно умершей знаменитой романистки Беатрис Бланди. Встреча с вдовцом Беатрис, кинопродюсером Томá, становится началом их романтических отношений. Провинциалка Эльза переезжает в роскошную парижскую квартиру, где стены до сих пор увешаны фотографиями Беатрис, столы уставлены ее безделушками, а вход в ее кабинет строго запрещен. Чем глубже Эльза погружается в мир Беатрис, тем мучительнее захватывает ее ревность к умершей сопернице, сгущается саспенс и атмосфера триллера. И вдруг Эльза узнаёт, что последняя рукопись Беатрис осталась неоконченной — вот только как ее найти…
390 ₽
Роман вошел в короткий список престижной Гонкуровской премии.
Остросюжетный детектив в духе Хичкока под маской изящной прозы.
Атмосфера светского Парижа, прекрасного и таинственного.
Понравится поклонникам «Ребекки» Дафны Дюморье и одноименного кинохита с Лили Джеймс и Арми Хаммером.

«Снять с вешалки платье от Армани из креп-сатина. Расстегнуть молнию и надеть платье, отрегулировать крючки. Полюбоваться, как прекрасно ложится ткань. Как выгодно смотрится декольте. Разделить с Беатрис Бланди все. Ее мужчину, ее квартиру, ее шмотки; почему бы и нет? Эльза смотрела на новое отражение в зеркале. Да, выглядит она в новом образе очень даже ничего».

«Кароль Фив стала для меня открытием. Ее роман "Я должна кое-что тебе сказать" — первая работа французской писательницы, которая попала ко мне в руки. Знакомство с новым автором, а тем более таким ярким, в последнее время редкость, а потому радость от такой встречи ощущается сильнее: ее образ мыслей, сама задумка романа, воплощение достойны всяческих похвал, как, впрочем, и работа переводчика. Тема, которая легла в основу истории — Париж, отношения, и одно повествование как будто идет внутри другого, что похоже на коробку конфет, которую открываешь и каждая последующая оказывается вкуснее и необычнее предыдущей. Сюжет романа, разворачивается по принципу детектива, который поначалу прячется за обычной "женской", увлекательно написанной прозой. Не хочется писать про "лихо закрученный сюжет", но именно он таков, а потому оторваться от книги будет невозможно, пока не дочитаете ее до конца».

Ирина Кириенко,
журналист, редактор «Коммерсантъ Стиль».

«Кароль Фив стала для меня открытием. Ее роман "Я должна кое-что тебе сказать" — первая работа французской писательницы, которая попала ко мне в руки. Знакомство с новым автором, а тем более таким ярким, в последнее время редкость, а потому радость от такой встречи ощущается сильнее: ее образ мыслей, сама задумка романа, воплощение достойны всяческих похвал, как, впрочем, и работа переводчика. Тема, которая легла в основу истории — Париж, отношения, и одно повествование как будто идет внутри другого, что похоже на коробку конфет, которую открываешь и каждая последующая оказывается вкуснее и необычнее предыдущей. Сюжет романа, разворачивается по принципу детектива, который поначалу прячется за обычной "женской", увлекательно написанной прозой. Не хочется писать про "лихо закрученный сюжет", но именно он таков, а потому оторваться от книги будет невозможно, пока не дочитаете ее до конца».

Ирина Кириенко,
журналист, редактор «Коммерсантъ Стиль».

«Каждый из нас ощущал себя не на своем месте. Но случалось ли вам оказаться на месте своего кумира? Только представьте — вы живете в роскошной квартире знаменитой писательницы вместе с ее харизматичным мужем, проводите вечера в окружении парижской богемы. Казалось бы — вот она, настоящая сказка, сбывшаяся мечта, о которой раньше было страшно даже подумать. Но возможно ли найти себя через игру в чужую жизнь и не раствориться в ней окончательно? Роман Кароль Фив поднимает немало философских вопросов — о муках творчества, поисках себя настоящей, непростом выборе и его последствиях».

Жанна Першина,
редакционный директор женских сайтов Shkulev Media Holding

«"Я должна тебе кое-что сказать" Кароль Фив — книга, с которой приятно скоротать свободный вечер дома или нескучно провести время в дороге. Молодая писательница средней руки вдруг оказывается на месте обожаемой ею звезды французской литературы. Примеряя на себя роскошную жизнь, героиня встает перед важным выбором, который изменит ее жизнь и поможет распутать целую цепочку личных переживаний, или запутает все еще сильнее? Легкое современное чтиво: тут и феминистская повестка, и психологический контекст, и отсылки к классике мирового кинематографа. Очень женская история в хорошем смысле этого слова».

Екатерина Аксенова,
бьюти-директор the Voice Mag

«"Я должна тебе кое-что сказать" Кароль Фив — книга, с которой приятно скоротать свободный вечер дома или нескучно провести время в дороге. Молодая писательница средней руки вдруг оказывается на месте обожаемой ею звезды французской литературы. Примеряя на себя роскошную жизнь, героиня встает перед важным выбором, который изменит ее жизнь и поможет распутать целую цепочку личных переживаний, или запутает все еще сильнее? Легкое современное чтиво: тут и феминистская повестка, и психологический контекст, и отсылки к классике мирового кинематографа. Очень женская история в хорошем смысле этого слова».

Екатерина Аксенова,
бьюти-директор the Voice Mag

Швея с Сардинии

Бьянка Питцорно
Bianca Pitzorno. Il sogno della macchina da cucire
Перевод Андрея Манухина
Главная героиня романа знаменитой итальянской писательницы Бьянки Питцорно — девушка из очень бедной семьи, родившаяся в маленьком городе на острове Сардиния в конце XIX века. Она сама научилась читать, обожает дамские любовные романы и оперы Пуччини, но даже если в глубине души и мечтает о прекрасном принце, в реальной жизни полагается только на свой ум и умелые руки. Глазами юной портнихи, вхожей в богатые дома, мы видим удивительные истории жителей ее городка. Здесь есть любовные драмы, разбитые сердца и даже убийство (а может быть, самоубийство?). Книга напоминает классические романы, которые так любит читать главная героиня, и в то же время в ней поднимаются весьма современные темы женской самостоятельности, веры в свои силы, свободы и поиска собственного пути.
490 ₽
Первый «взрослый» роман всемирно известной итальянской писательницы Бьянки Питцорно.
Неожиданный взгляд на традиционно «женские» профессии и историю моды.
Феминистская сказка в духе книг Элены Ферранте.
В родной Италии суммарный тираж книг Питцорно составил более 2 млн экземпляров.

«С особенным любопытством я разглядывала платье, которое Мисс надевала для своих велосипедных прогулок, — с широкой нижней юбкой, со складкой по центру, которая открывалась при ходьбе, совсем как мужские брюки, и настолько короткой, что не прикрывала лодыжки».

«Героини нового романа Бьянки Питцорно живут вопреки традиционным для начала XX века представлениям о месте женщины: они путешествуют, пусть и до соседнего города, зарабатывают честным трудом, пусть этот заработок и покрывает самые минимальные нужды, расстаются с возлюбленными, если те оказались их недостойны, а ещё ошибаются в мелочах и по крупному, но находят силы идти дальше — искать собственный вариант счастливой жизни. Быть свидетельницей этих поисков — настоящая читательская удача».

Мария Бурова,
телеграм-канал «Женщина пишет»

«Героини нового романа Бьянки Питцорно живут вопреки традиционным для начала XX века представлениям о месте женщины: они путешествуют, пусть и до соседнего города, зарабатывают честным трудом, пусть этот заработок и покрывает самые минимальные нужды, расстаются с возлюбленными, если те оказались их недостойны, а ещё ошибаются в мелочах и по крупному, но находят силы идти дальше — искать собственный вариант счастливой жизни. Быть свидетельницей этих поисков — настоящая читательская удача».

Мария Бурова,
телеграм-канал «Женщина пишет»

«Роман-дневник Бьянки Питцорно местами напоминает "Большие надежды" Диккенса — хитросплетениями жизней и судеб, неожиданными поворотами и детективными сюжетами. Глазами главной героини интересно смотреть на ушедшую эпоху, когда одежда была "говорящей" и неправильно подобранная ткань для платья могла сломать жизнь, только появлялись швейные машинки и большинство стежков делали вручную, вышивали простыни в качестве приданого и шили только на заказ у "приходящих портных". Это ода творчеству, любви, свободе и женской независимости».

Мария Кострюкова,
шеф-редактор издания «Новый очаг»

«Из жизни наблюдательной сироты-швеи можно было сострочить цветную душещипательную мелодраму, но Бьянка Питцорно, как опытный романист, разворачивает перед нами изнанку итальянской жизни, где из лоскутов свободы выкраивается женская независимость. У героини нет ничего, кроме профессии, но это ее основная опора, из её наблюдений и жизненного выбора получается яркая убедительная — и вдохновляющая! — проза о думающей молодой женщине».

Наталья Ломыкина,
литературный критик, обозреватель Forbes

«Из жизни наблюдательной сироты-швеи можно было сострочить цветную душещипательную мелодраму, но Бьянка Питцорно, как опытный романист, разворачивает перед нами изнанку итальянской жизни, где из лоскутов свободы выкраивается женская независимость. У героини нет ничего, кроме профессии, но это ее основная опора, из её наблюдений и жизненного выбора получается яркая убедительная — и вдохновляющая! — проза о думающей молодой женщине».

Наталья Ломыкина,
литературный критик, обозреватель Forbes

Палома

Анн-Гаэль Юон
Anne-Gaëlle Huon. Les Demoiselles
Перевод Елены Рубцовой
Испания, деревушка Фаго, 1920-е годы. Каждый год молодые девушки уходят на сезонные заработки во Францию, пересекая границу пешком по крутым склонам Пиренейских гор. Юная Роза отправляется в это опасное путешествие в Страну Басков с одной лишь целью: устроиться на обувную фабрику по пошиву эспадрильей во французском городке Молеон. Новая жизнь станет для нее настоящим испытанием, пока судьба не приведет ее в дом удивительных женщин — экстравагантных парижанок, ценящих свободу и шикарные наряды. Они помогут раскрыться ее талантам, подарят дружбу и поддержку, столь необходимые в мире, где всем заправляют мужчины. Этот роман искрится, как шампанское, погружая читателя в атмосферу беспечных межвоенных лет — эпоху Чарли Чаплина, Коко Шанель и безудержного джаза.
590 ₽
Этот роман искрится, как шампанское в бокале.
Яркие и вдохновляющие женские персонажи.
Романтическая и безрассудная атмосфера «Прекрасной эпохи».
Бестселлер 2021 года во Франции, лауреат премии читательских симпатий CULTURE PRESSE.

«Здесь действуют всего три правила, Палома. Первое: никогда не влюбляться. Второе: никогда не уводить чужого мужчину. И последнее: пить только марочное шампанское. Из этих трех правил соблюдаться будет лишь одно».

«Хоть в этой книге читателю однажды и встретится фраза "поверь мне, Палома, любовь и обещания плохо уживаются", но я, проведя с "Паломой" несколько замечательных вечеров, могу пообещать вам, что здесь вы найдете очень много любви: любви к жизни, любви к потрясающей земле Басков, любви к близким, любви к удовольствиям, любви к своему делу, любви к приключениям и авантюрам, любви к свободе, любви к красоте во всех её проявлениях, любви к обстоятельствам, которые однажды непременно сложатся в прекрасную картину, даже если на первых порах кажется, что этого никогда не произойдет. В послесловии Юон Анн-Гаэль пишет: "Надеюсь, что эта книга вызовет у вас желание пить шампанское, танцевать свинг и любить прямо сейчас" — и мне остается только согласиться с этими словами и научиться танцевать свинг».

Ксения Молоткова,
блогер и автор telegram-канала Kumakurkuma

«Хоть в этой книге читателю однажды и встретится фраза "поверь мне, Палома, любовь и обещания плохо уживаются", но я, проведя с "Паломой" несколько замечательных вечеров, могу пообещать вам, что здесь вы найдете очень много любви: любви к жизни, любви к потрясающей земле Басков, любви к близким, любви к удовольствиям, любви к своему делу, любви к приключениям и авантюрам, любви к свободе, любви к красоте во всех её проявлениях, любви к обстоятельствам, которые однажды непременно сложатся в прекрасную картину, даже если на первых порах кажется, что этого никогда не произойдет. В послесловии Юон Анн-Гаэль пишет: "Надеюсь, что эта книга вызовет у вас желание пить шампанское, танцевать свинг и любить прямо сейчас" — и мне остается только согласиться с этими словами и научиться танцевать свинг».

Ксения Молоткова,
блогер и автор telegram-канала Kumakurkuma