Мы переосмысляем понятие «женской прозы» и публикуем книги о важном: эмансипации, свободе выбора, отношениях в семье и ментальном здоровье.

Наши героини — прекрасные в своей неидеальности женщины, которые живут в современном Париже, свингующем Лондоне 60-х или маленькой испанской деревушке начала XX века.

Наши читательницы могут быть разными: сильными и уязвимыми, смелыми и мечтательными, влюблёнными и увлечёнными работой. Наши читательницы — это вы.

Издательство «Бель Летр» — современная зарубежная литература для женщин

У счастья нет морщин

Анн-Гаэль Юон
Le Bonheur n’a pas de rides
Перевод с французского Елены Рубцовой
План восьмидесятипятилетней Полетты кажется идеальным: разыграть роль сходящей с ума старушки и заставить сына оплатить проживание в шикарном пансионе на Французской Ривьере. Но он неожиданно отправляет ее в неприметную гостиницу, затерянную в окрестностях Парижа.

Грифельная доска с дежурным меню, скатерти в клеточку, запах пережаренного масла… Новая постоялица мечтает только об одном: как можно скорее убраться из этой дыры! Однако любознательная натура Полетты заставляет ее вмешиваться в дела обитателей гостиницы. Что скрывают загадочные письма, найденные в комнате месье Жоржа? Кто шантажирует месье Ивона? И почему так часто плачет Жюльетта? Одно можно сказать наверняка: расследования Полетты удивительным образом изменят судьбы постояльцев и ее саму.
Новая история от автора бестселлеров «Палома» и «Я помню музыку Прованса»
Книги Анн Гаэль-Юон известны по всему миру: от России и Китая до Италии и Кореи
Роман понравится поклонникам Фредерика Бакмана и Питера Боланда
«Она была из тех женщин, которые, если бы им позволила история, могли бы вести за собой армии и завоевывать королевства».

«Счастье не знает возраста. Герои Юон — не вымышленные персонажи, а живые люди со своей правдой, болью и уязвимостью. Если вы ищете историю, которая тронет и согреет ваше сердце, — она ждет вас на этих страницах».

Елена Вишнякова,
автор телеграм-канала «oh my read говорит»

«Счастье не знает возраста. Герои Юон — не вымышленные персонажи, а живые люди со своей правдой, болью и уязвимостью. Если вы ищете историю, которая тронет и согреет ваше сердце, — она ждет вас на этих страницах».

Елена Вишнякова,
автор телеграм-канала «oh my read говорит»

«Поистине жизнеутверждающий и терапевтичный роман о разных проявлениях любви, мечтах, надеждах и многогранности счастья».

Маргарита Алешина,
автор телеграм-канала «Марго и книги»

«Трогательная и забавная история о том, как важно не терять интереса к жизни с возрастом. Книга читается на одном дыхании и дарит веру в то, что никогда не поздно все изменить».

Кристина Куликова,
автор телеграм-канала «Куликова о книгах и жизни», PR-специалист

«Трогательная и забавная история о том, как важно не терять интереса к жизни с возрастом. Книга читается на одном дыхании и дарит веру в то, что никогда не поздно все изменить».

Кристина Куликова,
автор телеграм-канала «Куликова о книгах и жизни», PR-специалист

Время бабочек

Джулия Альварес
In the time of butterflies
Перевод с английского Анны Филосян
Каждая экскурсия по дому с портретами на стенах напоминает Деде о прошлом. Только «сестра, которая выжила» знает, какими искренними и смелыми были Las Mariposas — «Бабочки», героини Доминиканской Республики. Религиозная Патрия, амбициозная Минерва и беззаботная Мате взрослели, влюблялись и мечтали о будущем. Но режим Рафаэля Трухильо отравлял жизнь людей, превращая их родину в клетку размером со всю страну.

Для Джулии Альварес, семья которой едва успела спастись от расправы диктатора, история сестер Мирабаль глубоко личная. Писательница дала слово каждой из «Бабочек». Она возвратила женщинам, боровшимся с тираном и превратившимся в национальный миф, право сомневаться, злиться, трусить, презирать — быть собой. Подлинные судьбы и поэтичный язык автора сделали этот пронзительный роман национальной классикой и мировым бестселлером.
Автор достойна звания современного классика
Тираж более миллиона экземпляров, переводы на иностранные языки
Убедительная история о мужестве, любви к родной земле и преданности семье
Яркая иллюстрация разрушительного воздействия 30-летней диктатуры на Доминиканскую Республику
Существует одноименная экранизация романа с Сальмой Хайек в главной роли
«Мы потеряли надежду, и нам нужно было услышать эту историю, чтобы понять, что с нами произошло».

«Трепетность — последнее, чего ждешь от истории про едва ли не самую жуткую латиноамериканскую диктатуру. Тем не менее „Время бабочек“ — в хорошем смысле слова трепетный роман. Ужас повседневности в нем перебивается благодатью, это свойство карибского мировидения показано здесь через судьбы главных героинь».

Дарья Синицына,
переводчик, латиноамериканист, лауреат премии «Ясная поляна»

«Трепетность — последнее, чего ждешь от истории про едва ли не самую жуткую латиноамериканскую диктатуру. Тем не менее „Время бабочек“ — в хорошем смысле слова трепетный роман. Ужас повседневности в нем перебивается благодатью, это свойство карибского мировидения показано здесь через судьбы главных героинь».

Дарья Синицына,
переводчик, латиноамериканист, лауреат премии «Ясная поляна»

«Роман Джулии Альварес о сестрах Мирабаль — девушках, бросивших вызов диктатору Трухильо и принявших мученическую смерть, — каждой строчкой доказывает, что самоотверженность и бережно сохраненная память побеждают грубую силу. Но одолеть горе от утраты и сожаление о непрожитой жизни не способно ничто».

Глеб Черкасов, журналист, историк

«Джулия Альварес мастерски изображает своих героинь, создавая ощущение, будто мы проживаем историю вместе с ними».

Анна Ларина,
историк, писательница, блогер, Telegram-канал «АЙНАНЕТ»

«Джулия Альварес мастерски изображает своих героинь, создавая ощущение, будто мы проживаем историю вместе с ними».

Анна Ларина,
историк, писательница, блогер, Telegram-канал «АЙНАНЕТ»

Площадь Тяньаньмэнь

Лай Вэн
Tiananmen Square
Перевод с английского Александры Глебовской
Лай растет в тени Культурной революции, среди шепота взрослых и гнетущей тишины пекинских улиц. Ее мир — тесная квартира, где властвует суровая бабушка, а родители хранят опасные секреты. Встреча с полицией, книги старого букиниста и горькие уроки отца формируют характер девушки, готовой бросить вызов системе. Поступив в университет, Лай становится участницей студенческих протестов. Дружба, первая любовь и мечты о свободе ведут ее к роковому дню на площади Тяньаньмэнь. Писательница, скрывающаяся под псевдонимом Лай Вен, рисует пронзительный портрет поколения, жаждущего перемен.
Автобиографический трогательный роман о взрослении в Пекине в 1970−80-е годы
История о надеждах и идеалах поколения молодых студентов, об их героизме и мужестве, а также о цене, которую заплатили некоторые из них
Важное свидетельство исторической трагедии, воплощенное в тонком художественном произведении
Лонг-лист премии Authors' Club Best First Novel 2025
Шорт-лист премии British Book 2025 года
«Слова стали моей территорией свободы, среди них я чувствовала себя легкой, как воздух, и недосягаемой, как вершины гор».

«Чувственный роман взросления на фоне длинных восьмидесятых — переходного периода для всего Китая, пытавшегося найти новый путь после кончины Мао Цзэдуна. Финал — мощная фантасмагория на тему памяти: как в общественном сознании запечатлелись события 1989 года на площади Тяньаньмэнь?»

Кирилл Батыгин,
переводчик-востоковед, редактор, автор телеграм-канала «Музыка перевода»

«Чувственный роман взросления на фоне длинных восьмидесятых — переходного периода для всего Китая, пытавшегося найти новый путь после кончины Мао Цзэдуна. Финал — мощная фантасмагория на тему памяти: как в общественном сознании запечатлелись события 1989 года на площади Тяньаньмэнь?»

Кирилл Батыгин,
переводчик-востоковед, редактор, автор телеграм-канала «Музыка перевода»

«Роман о судьбе маленького человека в большой стране, охваченной водоворотом перемен. Попытка осознать свое место в мире здесь и сейчас, оглядываясь в прошлое. А еще — история про долгий путь к себе через болезненное постижение других».

Анастасия Шевченко, литературный обозреватель, редактор, автор

«Роман о судьбе маленького человека в большой стране, охваченной водоворотом перемен. Попытка осознать свое место в мире здесь и сейчас, оглядываясь в прошлое. А еще — история про долгий путь к себе через болезненное постижение других».

Анастасия Шевченко, литературный обозреватель, редактор, автор

Завтра,завтра

Франческа Джанноне
Domani, domani
Перевод с итальянского Юлии Гармашовой
Залитое солнцем побережье Саленто, запах цветочных эссенций и растительных масел — вот что такое дом для Лоренцо и Аньезе. Семейная мыловаренная фабрика, созданная их дедушкой, была не просто бизнесом, а символом успешного совместного будущего. Когда отец продает фабрику ради исполнения своей мечты, между братом и сестрой разверзается пропасть. Импульсивный, как средиземноморский шторм, Лоренцо уходит из дома с твердой решимостью вернуть утраченное, а уверенная в своем мастерстве, но робкая за пределами фабрики Аньезе остается работать под началом конкурента.

На фоне экономического бума 1960‑х Франческа Джанноне разворачивает многослойное повествование о страсти и призвании, непростом выборе своего пути и о решениях, которые принимают, следуя голосу разума — или велению сердца.
Новый роман от автора международного бестселлера «Почтальонша»
История мужества, выбора и сожалений, которая поднимает фундаментальный вопрос: что мы готовы сделать, чтобы наши мечты сбылись?
Погружение в Италию 1950−1960-х годов, когда люди слушали песни Модуньо, танцевали твист и участвовали в первых рабочих протестах
«Эти стены из необработанного камня и высокие потолки с детства были для него и Аньезе вторым домом: они провели здесь множество беззаботных часов, играя в прятки между огромными паровыми котлами и ваннами для охлаждения мыла».

«Франческа Джанноне продолжает сопровождать нас в путешествии по Италии, на этот раз по Италии экономического бума 1960-х, стране, которая расцветала и воплощала свои мечты в жизнь. Именно желания и надежды персонажей находятся в центре этого увлекательного романа. Не отказывайтесь от своей мечты, стремитесь сделать ее реальностью с той же решимостью и страстью, что и герои Джанноне!»

Чечилия Пиччони,
госпожа Посол Италии в России

«Франческа Джанноне продолжает сопровождать нас в путешествии по Италии, на этот раз по Италии экономического бума 1960-х, стране, которая расцветала и воплощала свои мечты в жизнь. Именно желания и надежды персонажей находятся в центре этого увлекательного романа. Не отказывайтесь от своей мечты, стремитесь сделать ее реальностью с той же решимостью и страстью, что и герои Джанноне!»

Чечилия Пиччони,
госпожа Посол Италии в России

«Трогательная семейная сага с атмосферой Средиземноморья и Италии середины XX века, в центре которой — страсть к семейному делу. Это история о том, как прошлое и будущее переплетаются, о надежде и стремлении к лучшему „завтра“, несмотря на испытания и разногласия. Франческа Джанноне пишет мягко, создает тонкую, почти шепчущую прозу и напоминает нам, как часто мы ждем завтрашнего дня, забывая жить сегодня».

Евгения Рыкалова,
издатель и медиаменеджер

«Новый роман автора бестселлера «Почтальонша» окутывает теплом итальянского солнца и погружает в размеренный быт жителей этой страны. В то же время книга ставит перед читателем непростые вопросы, давая ответы только на некоторые из них. Самый важный: наш выбор определяет только дальнейший путь или то, кто мы есть — здесь и сейчас?»

Мария Истомина,
редактор отдела «Медиа и Культура» газеты «Ведомости»

«Новый роман автора бестселлера «Почтальонша» окутывает теплом итальянского солнца и погружает в размеренный быт жителей этой страны. В то же время книга ставит перед читателем непростые вопросы, давая ответы только на некоторые из них. Самый важный: наш выбор определяет только дальнейший путь или то, кто мы есть — здесь и сейчас?»

Мария Истомина,
редактор отдела «Медиа и Культура» газеты «Ведомости»

Почтальонша

Франческа Джанноне
La Portalettere
Перевод с итальянского Юлии Гармашовой
Дебютный роман молодой итальянской писательницы Франчески Джанноне, ставший литературной сенсацией в Италии — раскуплено уже более 580 000 экземпляров, а права на издание проданы 37 странам.

Роман основан на истории прабабушки автора, в нём рассказывается о жизни Анны — молодой женщины с севера Италии, в 1934 году переехавшей вместе с семьей на юг страны, на родину мужа. Став первой женщиной-почтальоном в Лиццанелло, Анна бросает вызов патриархальным устоям общества. Более 20 лет, сначала пешком, а затем на велосипеде, она доставляет жителям важную корреспонденцию — это и письма солдат с фронта, и открытки от тех, кто навсегда покинул Италию, и послания тайных любовников. Анна читает письма неграмотным и даже учит их читать и писать. Сама того не замечая, смелая чужачка с севера многое изменит в южном городке и серьёзно повлияет на положение женщин в нем.
Бестселлер № 1 в Италии
Раскуплено более 580 000 экземпляров
Права на публикацию проданы в 37 стран
Лауреат двух престижных литературных премий
Проданы права на экранизацию
Аудиоверсию читает Зоя Яровицына
«Знаете, вы тоже часть истории нашей любви, — неожиданно проговорила Анджела, и глаза ее заблестели от слёз. — Когда я буду рассказывать о ней детям, непременно упомяну прекрасную почтальоншу, которая каждый вторник приносила мне подарки от их отца».

«История любви, силы и стойкости. О женщине, которая сама определяла свою судьбу. Очень увлекательно!».

Зоя Яровицына,
стендап-комик

«Восходящая звезда Италии Франческа Джанноне рассказывает о непростой жизни итальянской глубинки в 1930-х. Главная героиня, приехавшая из другого региона страны, то и дело сталкивается с предубеждениями, но все же восстает против закостенелых норм местного общества. Яркий роман о сильной женщине и мужчинах, которые не смогли в неё не влюбиться».

Виктория Артемова,
старший редактор Grazia

«Восходящая звезда Италии Франческа Джанноне рассказывает о непростой жизни итальянской глубинки в 1930-х. Главная героиня, приехавшая из другого региона страны, то и дело сталкивается с предубеждениями, но все же восстает против закостенелых норм местного общества. Яркий роман о сильной женщине и мужчинах, которые не смогли в неё не влюбиться».

Виктория Артемова,
старший редактор Grazia

«Франческа Джанноне погружает нас в великий роман — и исторический, и роман воспитания, — сотканный со зрелостью и мудростью. Эта книга обращена к каждому из нас, как осколок волшебного зеркала, содержащий в себе целую вселенную и дарящий её нам».

IO Donna

«Франческа Джанноне упорно и бережно собирает воедино фрагменты большого полотна жизни, проживая тридцать лет истории вместе со своей героиней».

La Repubblica

«В этой книге о сильной духом почтальонше рассказаны истории простых людей, чудесным образом спасённые и дошедшие до нас».

Виктория Артемова,
Tuttolibri / La Stampa
Наши изящные вещицы отлично дополнят покупку и станут хорошим подарком читательнице романов «Бель Летр».
К товарам

Яна Грецова

Главный редактор

Дарья Башкова

Заместитель главного редактора

Команда «Бель Летр»

Елена Холодова

Руководитель проектов

Наталья Дудкина

Менеджер по работе с блогерами и соцсетями

Дарья Юркова

Бренд-директор

Мария Андерсон

Пиар-менеджер